jueves, 29 de septiembre de 2016

Spotline. Punto de mira.

Playa de Silgar. Silgar Beach. Sanxenxo, Galicia, Spain.
Playa de Silgar.
Silgar Beach.
Sanxenxo, Galicia. Spain.

Cientos de periodistas le esperaban en una sala de prensa completamente abarrotada. Los reporteros apuntaban sus objetivos y micrófonos hacia aquel atril vacío. Tenia apenas sesenta segundos para encontrar una explicación convincente a la tensa situación que se había generado. Se concentró en las posibles respuestas, respiró hondo, y cruzó la puerta con paso decidido, triunfador.

Hundreds of journalists were waiting him at a crowded press room. The reporters pointed their zoom lenses and their microphones to the empty lectern. He had just sixty seconds to find a convincing explanation to the situacion that had arisen. He focused on the possible answers, took a deep breathe and walked through the door with a purposeful and triumphant stride.


miércoles, 21 de septiembre de 2016

A matter of perspective. Cuestión de perspectiva.

Interior del Palacio Nacional da Pena. Inside the Pena Palace. Sintra. Portugal
Interior del Palacio Nacional da Pena.
Inside the Pena Palace.
Sintra, Portugal.

Le habían dicho que debía alejarse de los problemas, tomar distancia, hasta que pudiese afrontarlos desde una nueva perspectiva y resolverlos satisfactoriamente. Pero nadie le explicó en qué dirección debía apartarse. Ahora se sentía más confundido.

He had been told to stay out of trouble, stand back, until he could face them from a new perspective and solve them successfully. But no one explained to him which side he should move to. Now he felt more confused.


sábado, 10 de septiembre de 2016

Greeting - Saludo

Detalle de una casa en la calle que accede al Alcázar. Detail of a house on the street that leads to the Alcázar. Segovia, Spain.
Detalle de una casa en la calle que accede al Alcázar.
Detail of a house on the street that leads to the Alcázar.
Segovia, Spain.

No le habían encargado levantar una asombrosa catedral, ni un puente de los que unen continentes, ni un futurista palacio de congresos. Con su pequeña obra, el artesano no pasaría a la posteridad, ni nadie le recordaría. Tan solo aspiraba a dejar un pequeño legado, minúsculo, inadvertido, de su paso por la Tierra: un saludo, o tal vez una advertencia.

He had not been commissioned to raise an amazing cathedral, not a bridge linking the continents, or a futuristic conference center. With his small work, the artisan would not happen to posterity, no one will remember him. He only aspired to leave a small, tiny, unnoticed legacy, from his time on Earth: a greeting, or may be a warning.